segunda-feira, 2 de setembro de 2013

O que “BE MY GUEST” significa em inglês?

O que “BE MY GUEST” significa em inglês?
BE MY GUEST [fique à vontade; sinta-se à vontade; vá em frente]
  • Be My GuestA: Hey, I really liked that review you wrote about my book, but I guess you could have elaborated a more detailed description of the last chapter. I could write it for you. B: Really? Oh, sure, be my guest.
  • A: Ei, eu gostei muito da resenha que você escreveu sobre meu livro, mas acho que você poderia ter elaborado mais detalhes sobre o último capítulo. Eu poderia escrever para você. B: É mesmo? Ah, claro, fique à vontade.
  • A: This pie is delicious; I’d love to have some more, but there’s just one piece left. B: Oh, please, be my guest.
  • A: Esta torta está deliciosa; eu adoraria comer mais, mas sobrou apenas um pedaço. B: Ah, por favor, vá em frente.


domingo, 1 de setembro de 2013

Aprendendo com Notícias: Brazil power cut leaves nine states in the dark

Brazil power cut leaves nine states in the dark [Apagão no Brasil deixa 9 estados no escuro]

29 August 2013 Last updated at 00:19 GMT


Map
A major power cut in Brazil has left nine states in the dark for nearly three hours. [Um grande apagão no Brasil deixou 9 estados no escuro por quase 3 horas.]
All the state capitals in the north-east of the country were hit by the blackout, including four cities that will be hosting the 2014 World Cup. [Todos os estados no nordeste do país foram atingidos por um black out, incluindo 4 cidades que vão sediar a Copa do Mundo de 2014.]
More than two-and-a-half hours later power was restored to the state capitals, but smaller cities remained without electricity for longer. [Após 2 horas e meia a energia foi restabelecida nos estados das capitais, mas ainda pequenas cidades permaneceram sem energia.]
Tens of millions of people across the region were affected. [Dezenas de milhões de pessoas foram afetadas.]
The government said a fire in Piaui state had caused several transmission lines to go down. [O governo disse que no estado de Piaui um fogo causou a queda de várias linhas de transmissão.] 
The mines and energy minister, Edson Lobao, said this led to the entire north-eastern region being disconnected from the national grid. [O ministro da energia, Edson Lobão, disse que toda a região do nordeste foi desconectada da rede nacional.]
The cause of the fire is unknown. [A causa do fogo é desconhecida]
A spokesman for the country's electricity regulator Aneel, reportedly said that officials had focused on restoring power before trying to determine what caused the blaze. [Um porta voz da regulamentadora de energia do País a ANEEL disse que os oficiais se concentraram no restabelecimento da energia antes de tentar determinar quais foram as causas da chama.] 
The states affected were Pernambuco, Bahia, Rio Grande do Norte, Piaui, Alagoas, Ceara, Paraiba, Sergipe and Maranhao. [Os estados afetados foram Pernambuco, Bahia, Rio Grande do Norte, Piaui, Alagoas, Ceara, Paraiba, Sergipe e Maranhao.]
Power cuts in Brazil are less frequent than in the past, but still happen a few times a year, particularly in the north-east. [Os apagões no Brasil são menos frequentes do que os anos anteriores, mas ainda acontecem algumas vezes por ano, em particular no Nordeste.]
Two major power cuts hit the region in 2012 despite recent improvements in energy infrastructure.  [Dois grandes apagões atingiu a região em 2012 apesar de melhorias na infra estrutura na rede de distribuição]

segunda-feira, 26 de agosto de 2013

O que “MOTEL” quer dizer em inglês?

MOTEL[hotel de beira de estrada; hotel pequeno destinado a motoristas]
Esta palavra-valise de MOTOR + HOTEL (ing. Portmanteau Word ou blend) de origem americana não significa apenas, como a definem os dicionários brasileiros, “hotel situado à beira da estrada”, embora tal localização predomine; o que caraMotelcteriza um “MOTEL” é destinar-se, sobretudo a motoristas, ter espaço para o automóvel junto ou em frente a cada apartamento. Diz-se também MOTOR, COURT e MOTOR LODGE.
A palavra inglesa não tem, ademais, a acepção tipicamente brasileira de “hotel de alta rotatividade”, equivalente a “aquele em que se alugam quartos para encontros amorosos”.
  • I usually spend the night at that roadside motel because it’s cheap and clean.
  • Geralmente, eu durmo naquele hotel na beira da estrada, porque é barato e limpo.
  • Oh, please tell me we won’t have to stay at that motel.
  • Oh, por favor me diz que não vamos ter que ficar naquele hotel.


Fonte: Tecla Sap

domingo, 25 de agosto de 2013

Lição de Hoje: 8 Phrasal Verbs com "HEAD"

8 PHRASAL VERBS COM HEAD (HEAD UP; HEAD DOWN; HEAD OUT; HEAD OVER; HEAD IN / INSIDE; HEAD BACK; HEAD OFF; HEAD FOR)

Primeiro de tudo para quem não sabe o que significa PHRASAL VERB. Basicamente é quando juntamos um verbo + uma preposição formando uma expressão. Exemplo GIVE + UP = desistir.
onde que separados teriam um significado diferente.

PHRASAL VERB COM HEAD

HEAD [pode significar cabeça, dirigir, mas nos exemplos aqui o sentido básico é o mesmo que GO, ou seja, IR]. Basicamente estaremos falando de direção, de acordo a preposição usada estaremos indicando para qual direção estamos indo.



  1. HEAD UP [Basicamente quando se fala HEAD UP significa ir em direção ao norte. Ex: I'm going to head up Manuas [Estou indo para Manaus]. [No exemplo Manaus fica ao norte do Brasil]. Se estiver em uma estrada significa que irá ao norte.
  2. HEAD DOWN [Significa ir em direção ao Sul. Ex: I'm going to head down Santa Catarina (Estou indo para Santa Catarina)]. Ambos exemplos acima vai depender de onde você está. Se estiver em uma estrada significa que irá ao sul.
  3. HEAD OUT [o mesmo que LEAVE, sair. Ex: Where's Jane? She headed out.] [Onde está Jane? Ela saiu.]
  4. HEAD OVER [Significa ir ao um lugar específico. Ex: Hey Jhony, are you coming over here? Yeah, I'm going to head over  in five minutes] [Oi Jhony, você vai vim aqui? Sim, estou indo em 5 minutos]
  5. HEAD IN / INSIDE / OUTSIDE [Significa entrar GO IN, INSIDE. Se você está na porta de casa e quer dizer que vai entrar. HEAD OUTSIDE, é sair lá fora.]
  6. HEAD BACK [GO BACK; Voltar]
  7. HEAD OFF [Stop;Block;Prevent; Make change course. Parar; bloquear ou evitar algo que está acontecendo; mudar de direção. Se você está dirigindo em uma direção e decide mudar de direção. Exemplos
    1. There was two guys fighting and I tried to headed them off. [Tinha dois caras brigando e eu tentei parar a briga deles.]
    2. I'm on my way to my mom's house but I'm going to head off. [Estou à caminho da casa da minha mãe mas vou mudar o percurso]
  8. HEAD FOR [Move towards; Ir em direção para algum lugar. Ex:] [I'm going to head for the hills.] [Estou indo em direção às montanhas]

Fonte: engvid.com




sábado, 24 de agosto de 2013

Os 25 erros mais comuns na Gramática



Below are some of the most common English mistakes made by ESL students, in speech and in writing. Go through the examples and make sure you understand the corrections.  [Abaixo estão um dos erros mais comuns cometidos pelos estudante do ESL, em conversação e em escrita. Passe pelos exemplos e verifique que você entenderá as correções.]

  1. WrongI have visited Niagara Falls last weekend.
    RightI visited Niagara Falls last weekend.
  2. WrongThe woman which works here is from Japan.
    RightThe woman who works here is from Japan.
  3. WrongShe’s married with a dentist.
    RightShe’s married to a dentist.
  4. WrongShe was boring in the class.
    RightShe was bored in the class.
  5. WrongI must to call him immediately.
    RightI must call him immediately.
  6. WrongEvery students like the teacher.
    RightEvery student likes the teacher.
  7. WrongAlthough it was raining, but we had the picnic.
    RightAlthough it was raining, we had the picnic.
  8. WrongI enjoyed from the movie.
    RightI enjoyed the movie.
  9. WrongI look forward to meet you.
    RightI look forward to meeting you.
  10. WrongI like very much ice cream.
    RightI like ice cream very much.
  11. WrongShe can to drive.
    RightShe can drive.
  12. Wrong
    Where I can find a bank?
    RightWhere can I find a bank?
  13. Wrong
    I live in United States.
    Right
    I live in theUnited States.
  14. Wrong
    When I will arrive, I will call you.
    Right
    When I arrive, I will call you.
  15. Wrong
    I’ve been here since three months.
    Right
    I’ve been here for three months.
  16. Wrong
    My boyfriend has got a new work.
    Right
    My boyfriend has got a new job. (or just "has a new job")
  17. Wrong
    She doesn’t listen me.
    Right
    She doesn’t listen to me.
  18. Wrong
    You speak English good.
    Right
    You speak English well.
  19. Wrong
    The police is coming.
    Right
    The police are coming.
  20. Wrong
    The house isn’t enough big.
    Right
    The house isn’t big enough.
  21. Wrong
    You should not to smoke.
    Right
    You should not smoke.
  22. Wrong
    Do you like a glass of wine?
    Right
    Would you like a glass of wine?
  23. Wrong
    There is seven girls in the class.
    Right
    There are seven girls in the class.
  24. Wrong
    I didn’t meet nobody.
    Right
    I didn’t meet anybody.
  25. Wrong
    My flight departs in 5:00 am.
    Right
    My flight departs at 5:00 am.


Fonte: http://www.engvid.com

sexta-feira, 23 de agosto de 2013

Vocabulário: PIG IN A BLANKET

pigs in blankets

PIG IN A BLANKET[enroladinho de salsicha]
pigs in blankets
Já ouviu falar em “PIG IN A BLANKET”? Provavelmente já viu um, e talvez até tenha experimentado, mas não sabe.
Calma! “PIG IN A BLANKET” nada mais é do que um petisco muito parecido com o nosso “enroladinho de salsicha”: pequenas salsichas (de hotdog ou dos tipos Viena e Frankfurt) enroladas em massa de biscoito ou massa folhada e assadas. São muito parecidos com os chamados “SAUSAGE ROLLS”, mas estes são mais comumente consumidos na Europa, na Austrália a e na Nova Zelândia.
  • A: What do you kids want for breakfast? B: I’d love to eat some of those pigs in blankets!
  • A: O que querem comer no café da manhã, crianças? B: Eu adoraria comer uns enroladinhos de salsicha!

Fonte: Tecla Sap, Autora: Thaís Bueno

Vocabulários em Inglês: Palavras usadas no quarto [in the bedroom]


Segue algumas palavras em inglês usadas dentro de um quarto.


FURNITURES [Móveis]
BEDROOM [Quarto]
BED [Cama]
PILLOW [Travesseiro]
PILLOW CASE [Fronha, Capa do Travesseiro]
SHEET [Lençol, Colcha]
BLANKET [Cobertor]
COVER [Pode ser Cobertor também]
DUVET [Palavra que veio do francês e significa Edredon]
QUILT [Colcha]
NIGHTSTAND ou BEDSIDE TABLE [Criado mudo ou Mesa de Cabeceira]
DRESSER DRAWERS ou só DRESSER [Penteadeira]
MIRROR [Espelho]
ALARM CLOCK [Despertador]
LAMP ou LIGHT [Abajur]
HEADBOARD [Cabeceira]











terça-feira, 20 de agosto de 2013

Gírias: WHACK JOB Qual o significado?

WHACK JOB[miolo mole; maluquinho; pessoa com um parafuso a menos]
  • Angle's the one who's been called the whack job, and the nutcase, and the tin-foil-wearing lunatic. But ask her and she — not surprisingly — sees things differently. (LA Times)
  • As pessoas têm se referido a Angle como miolo mole, maluquinha, lunática com um capacete de papel-alumínio. Mas pergunte o que ela acha e você verá – como era de se esperar – que ela não concorda.
  • Well, you know, I like Meredith. She's not a dangerous person, she's just a little whack job.
  • Bom, sabe, eu gosto da Meredith. Ela não é perigosa, ela só é um pouco miolo mole.
Fonte: Tecla SAP

domingo, 18 de agosto de 2013

Gramática e Atividades: USED TO


USED TO = Para falar sobre algo que costumava fazer no passado e agora não faz mais.

Exemplos:


  • Luis, you didn't use to be a teacher, did you? [Luis, você não era professor, né?]
  • No. Before I became a teacher, I used to work in sales. [Não, antes de ser professor, Eu costumava à trabalhar com vendas]
  • Did you use to travel a lot for work? [Você costumava viajar muito à trabalho?]
  • No, I didn't [Não]

ATIVIDADES
Responda no comentário

USE | USED TO


  1. Didn't you _____________ to brown hair?
  2. I __________ to walk to school but now I ride the bus.
  3. They didn't ____________ to live in the city five years ago.
  4. My sister __________ to help me with my homework when I was young.
  5. Did you __________ to watch children's programs on TV?
  6. Gordon didn't ___________ to major in English, but now he does.

Expressões idiomáticas: TO LIVE FROM HAND TO MOUTH

TO LIVE FROM HAND TO MOUTH
[viver com um mínimo de meios financeiros; viver com escassez de recursos; gír.vender o almoço para pagar a janta]
  • Living from hand to mouth in New York during summer: methods by which those who may be described as tramps eke out an existence in the city during the months of warm weather. (The New York Times)
  • Viver com escassez de recursos em Nova York durante o verão: métodos pelos quais aqueles que podem ser chamados de mendigos conseguem se manter na cidade durante os meses mais quentes.
  • In 2012 Jenna lost all her money due to gambling, and then she had to live from hand to mouth for the rest of that year.
  • Em 2012, Jenna perdeu todo o seu dinheiro no jogo, e então teve que viver o resto do ano vendendo o almoço para pagar a janta.
from hand to mouth
Autor: Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

Atividades: Cooking


cooking

Scientists who study humans believe that our ancestors began toexperiment with cooking about 1.5 million years ago. Cooking madesome poisonous or inedible plants safe to eat. It made tough meattender and easier for our bodies to digest. It also improved the flavorof the food they ate. Heating up food to a high temperature killeddangerous bacteria. Cooked food could be stored longer. This allhelped increase the amount of food available to our ancestors.



Conforme for completando esta atividade, procure qualquer palavra que você não tenha certeza. Leia as definições para cook e cooking.

a. Which bold word means the opposite of tough? 

b. Which bold word means absorb food into your body?



Fonte: Collins Escolar PLUS Dictionary